初冬的云南,几乎将所有的柔情蜜意都挥洒在彩云中,苍山下,洱海旁。在这里,天空和白云如此接近,阳光和空气无比通透,明丽的青山绿水一如浓妆艳抹,吃那些听熟了的云南小吃,逛那些听熟了的著名景点。云南是一座巨大的花园,我是贪玩的游人,在一角盘桓流连,已经很知足。那些日子一直在记忆中留着无数光影,我无意寻古,无心觅芳,只是漫然走过。
每天睡到自然醒,慢慢在街上游荡。
原来流连不去的,从来都不是美景,我们只是想要留住那份心情。
In the early winter in Yunnan, affection and love is embodied in the colorful clouds, hills and Er Sea. Here, the sky and white clouds are so close; the sunshine and air is so transparent; hills and water are so blue. I had the famous snacks and visited well-known attractions. Yunnan is a large garden. I felt quite satisfied that I could stroll around here. All those days I spent in Yunnan are like light and shadow lingering in my mind.
In the morning, I woke up naturally and strolled along the streets.
All that lingers is not just the scenery but also our mood.
发现腾冲:极地之边城
极地之边城,腾冲位于滇西边陲,西部与缅甸毗邻,自古就是通往缅甸、印度等东南亚国家的交通要道,历史上曾是古西南丝绸之路的要冲。腾冲是著名的侨乡、文化之邦和著名的翡翠集散地,也是省级历史文化名城。
到了目的地当然要感受这里的气息,逛逛她的小街小巷,吃着酸酸的果脯,顺便买点珠宝玉器、藤编。晚上到夜市遛遛,弄上盘“大救驾”、一盘炒河蟹,外加小酒一盅、泡露打(音)一杯,悠哉悠哉。
腾冲有“青海无底、北海无边”的说法。北海是云南省唯一国家级保护湿地,大片漂浮于水面的陆地,犹如五彩缤纷的巨型花毯,其成因与火山有关。青海则是北海旁边的一处火山成湖,被誉为“灵池澄镜”,它是世界两个酸性湖之一。
来到了北海湿地,只觉得是一片荒草和水的天地,没什么特别起眼。走进湿地,你一瞬间就被她象海棉一样柔软的身躯所吸引,地上长满了各种不知名的小野花。当你踏入这柔软的“巨型花毯”你将感受到“红军二万五千里长征”;要是你喜欢静静的观景也可以找根鱼竿,边钓鱼边感受这大自然的恩赐;游完湿地坐在老乡搭的小屋里吃上几条烤鱼,美哉美哉。
腾冲火山群
在腾冲,历年都流传着这样一句话:“好个腾越州,十山九无头。”
“无头的山”便是指腾冲的火山群。腾冲因为地处欧亚大陆板块的边缘,地壳运动活跃,地震频繁。当剧烈的地震发生时,山崩水涌,岩溶喷出地表。待地震停止,岩溶冷却,就形成了一座座形状独特的火山。在腾冲县周围100多平方公里的范围内,分布了大大小小70多座形如倒扣铁锅的火山。城北10公里的打鹰山是“火山之冠”,海拔2614米,相对高度640多米,火山口直径为300米,深100多米。
地热温泉
腾冲是中国三大地热地区之一,位于县城西南20公里的热海温泉是吸引人前来的主要理由,腾冲较大的气泉、温泉群就有80余处,其中10个温泉群的水温达90℃以上,就连随手摸到的岩壁都是温热的。热海中最有名的是“大滚锅”。它的直径3米多,水深1.5米,水温达97℃,昼夜翻滚沸腾,四季热气蒸腾。当地山民直接把鸡蛋、鹌鹑蛋、芋头、红薯放到沸泉周围的气孔里,靠地热蒸熟来出售。
Tengchong: a frontier town
Tengchong, located in the frontier of Yunnan, bordering on Burma in the West, is the main road leading to such Southeastern countries as Burma and India and the Silk Road. Tengchong is also the hometown of famous overseas Chinese, a town of culture and the distribution center for jade and provincial-level historically and culturally famous city. Since I have arrived at the destination, I would certainly experience the atmosphere here: stroll along the lanes and streets, enjoy preserved fruits, buy some gems and jade and then stroll along the night streets.

香格里拉:一个梦境
传说中的香格里拉,天空蔚蓝,雪山巍峨,峡谷壮丽,森林幽美,湖泊纯净,草原辽阔,牛羊悠然,庙宇深邃,人民质朴,心灵纯净,是一片人与自然相融相守,永恒、宁静和和平的雪山与草原的世界。这就是为何我们把这一次的旅程叫做:寻梦香格里拉。
英国作家詹姆斯·希尔顿在小说《消失的地平线》描述过这样的地方,她就叫做香格里拉。从此唤醒和引导着人们追寻人间净土,世外桃源。希尔顿从未到过中国,小说中人物的原型是美籍奥地利学者洛克。希尔顿的灵感就源自美国《国家地理杂志》中所披露的洛克探险经历。而洛克在中甸及周边的青藏高原地区生活和探险了许多年。许多人就把中甸当作传说中的香格里拉。“香格里拉”源于藏传佛教经典中的“香巴拉”一词,其藏语意为“心中的日月”,代表着藏民向往的理想境界。当越来越多的人们在向往寻梦香格里拉的时候,中甸就取名为香格里拉。
美丽的香格里拉那绝无二致的雪山湖泊、草甸花海、质朴民风、高原美酒,你可以信马由缰,与满眼青翠相依,喜看牛欢马叫。这片神秘美丽的净土上,碧塔海、纳帕海、梅里雪山,犹如璀灿的明珠,在这片神奇的土地上交相辉映、熠熠闪光。
我几乎艳慕世世代代生活在这片神奇山水间的人们,生活着在这片隐没于山林间的村落里,他们就这样过得从容不迫,随遇而安,怡然自得,“不知有汉,无论魏晋”,在逍遥于尘世之外的同时,内心也保持着一片宁静的绿洲,空气中弥漫着青草的芳香,只觉得山醉了水醉了,我亦醉了,依稀仿佛间,天与地凝成了一幅画,幻成了一道道真实的永恒。
Shangri-La: a dream-like world
Tradition has it that Shangri-La has blue sky, high snowy mountains, magnificent gorges, pure lakes, vast grassland and that the local people have simple customs and pure hearts. It is a peaceful and quiet world which has snowy mountains and grassland and which harmoniously combines humans and nature. This is why we call the trip “looking for our dreams in Shangri-La”. James Hilton, a British writer, described Shangri-La in her novel Lost Horizon, which woke and led people to look for a piece of pure land. Hilton has never visited China. The prototype of the character in her novel was Rock, an American-Austrian scholar. Hilton’s inspiration came from the experience of Rock published in National Geographic Magazine. Rocked had lived and explored in the Tibetan Plateau for many years. So many people regarded Zhongdian as Shangri-La. The world “Shangri-La” comes from the Buddhist term “Shambala” which means “sun and moon in the heart”, an ideal place in Tibetans’ eyes. As more and more people are longing for Shangri-La, Zhongdian was named Shangri-La.

印象丽江:回归了大的生命
印象丽江大型实景演出,由著名导演张艺谋、王潮歌和樊跃共同执导。《印象·丽江》雪山篇将剧场设在海拔3100米玉龙雪山的怀抱里,四周高山草甸、白云缭绕,红色沙石砌成了12米高、迂回艰险的“茶马古道”。
丽江,这个曾经被遗忘的王国,在这海拔3100米的世界上最高的演出场地,让生命的真实与震撼,如此贴近每一个人。来自10个少数民族的铿锵汉子,来自16个乡下村庄的普通农民,就是这500多个有着黝黑皮肤的非专业演员,没有华丽的背景,没有绚烂的灯光效果,只有扑面而来的泥土汗水的味道,只有象你的父辈祖先一样厚实的肩膀,他们用最原生的动作,最质朴的歌声,最滚烫的汗水,与天地共舞,我们在雪山脚下学会大口地呼吸,懂得感恩生命,感受活着的美好。
对酒雪山
朋友来了,喝酒!……朋友走了,喝酒!
少数民族天生能喝酒,就如同他们天生都能歌善舞一样。所以他们的酒令同样载歌载舞,丰富多彩。高兴了喝酒,不高兴了喝酒。在雪山脚下的这群热血的汉子,有着野性的豪情,也有着孩子般的快乐。
天上人间
这里是情侣们的极乐世界,这里是玉龙雪山。
丽江被称为殉情之都。在东巴经里曾经记载了感人的玉龙第三国的传说。传说“久命”是第一个为爱情而死去的人,她与“羽排”相亲相爱,但受到“羽排”父母的阻挠,“久命”虽然做了种种努力,但都无济于事,绝望之时,她愤然殉情,被居住在“玉龙第三国”的爱神“游主”接纳,在那里过着幸福自由的生活。后来“羽排”也殉情而来,他们从此便在开满鲜花的爱情国度里生活。
这是一个神奇的地方。叫天天答应,叫地地答应……向着天的方向,双手合十,展开双臂,高举过头,许下心中最美的愿望。马蹄声早已渐渐远去,歌声和叫喊声依然在雪山和天地间回荡,那些泥土和汗水的味道会萦绕在记忆里,这是属于自己的回忆,自己的梦……
Li River: return to a large environment
The large scale performance on River Li was directed by such famous directors as Zhang Yimou, Wang Chaoge and Fan Yue. Snow of Impression ? Li River will be set at the 12-meter high “ancient road” on the 3100-meter mountain which is surrounded by grasslands and white clouds. On Li River, the once forgotten kingdom, the performance on the site which is 3100 meters above sea level will make the audience experience the truth and shock of life. The performers are 500 unprofessional actors, of whom there are 10 men from the minority ethnics and 16 common farmers. There isn’t beautiful background or brilliant light, only the smell of soil and sweat. Like our ancestors, they dance with primitive gestures, simple songs and hot sweat. So we can breathe loudly under the mountain and so we understand that life is so beautiful. |